Search


被翻譯害死的東方食品: 皮蛋.

話說皮蛋曾經一陣子進不了西班牙...

  • Share this:


被翻譯害死的東方食品: 皮蛋.

話說皮蛋曾經一陣子進不了西班牙, 原因很簡單, 因為翻譯太到位了, 西文常見的皮蛋翻譯是: huevo centenario(百年蛋!!), 或者是huevo de mil años(千年蛋!!!!)

無論是百年還是千年, 都是嚇死西班牙衛生部的名字, 開玩笑! 管你百年還是千年, 保存期限都過太久了吧! 不准進口!!

所以, 對, 多年前在西班牙曾經有很長一段時間缺皮蛋, 就是譯名嚇到西班牙人,

幸好多年後, 應該有勇者終於打通了西國官員的頑固腦袋, 所以皮蛋還是買得到的. 雖然很可能真相是根本太少人買皮蛋, 進口商懶得進所以缺貨, 然以上乃西國的"中國故事"(el cuento chino, 類似中文的天方夜譚, 奇聞軼事), 道聽塗說搏君一笑, 然後下次吃皮蛋豆腐的時候, 才懂得珍惜阿XDD


Tags:

About author
西國大嬸傳 大嬸不知何許人也,亦不用其姓字,宅於腦洞國中,引而為學焉。 聒噪多言,不愛正經,好啃書,必求爛梗,每有梗出,必專頁分享。性嗜幽默,業務忙碌,不能常出,網友知其毛病,或鼓勵而崩壞之。爛笑話講不停,旨在生活發洩,爽過即走,從不空奢成大咖也。言詞粗陋,廢文屢空話,處處開文章空票也。亦著文章還癮,頗顛視聽。忘懷業配,以此自豪。 茲若西國大嬸乎?酣觴寫臉書專頁以樂其志。無懷氏之民歟!葛天氏之民歟!
平生最大毛病為愛說實話, 視分享西班牙各種不為人知的資訊話題為維持精神健康的日課
View all posts