被翻譯害死的東方食品: 皮蛋.
話說皮蛋曾經一陣子進不了西班牙, 原因很簡單, 因為翻譯太到位了, 西文常見的皮蛋翻譯是: huevo centenario(百年蛋!!), 或者是huevo de mil años(千年蛋!!!!)
無論是百年還是千年, 都是嚇死西班牙衛生部的名字, 開玩笑! 管你百年還是千年, 保存期限都過太久了吧! 不准進口!!
所以, 對, 多年前在西班牙曾經有很長一段時間缺皮蛋, 就是譯名嚇到西班牙人,
幸好多年後, 應該有勇者終於打通了西國官員的頑固腦袋, 所以皮蛋還是買得到的. 雖然很可能真相是根本太少人買皮蛋, 進口商懶得進所以缺貨, 然以上乃西國的"中國故事"(el cuento chino, 類似中文的天方夜譚, 奇聞軼事), 道聽塗說搏君一笑, 然後下次吃皮蛋豆腐的時候, 才懂得珍惜阿XDD